Киви

К первой странице Путеводитель по сайту



ПАРК НИМФЕНБУРГ ЗИМОЙ

И боги, и богини, и герои
упрятаны от стужи в короба,
щитами крыты, как стволы корою,
заключены в стоячие гроба.

Обманутым январской стрижкой веткам
не зацвести, и ты их не тревожь.
Как из седых волос, ушла с пигментом
вся их упругость, лепота и мощь.

Не бьют фонтаны, не пылают розы,
изрыл газоны кропотливый крот,
земля черна и даже не промерзла,
что так привычно для иных широт.

Удобно быть одной из иностранок:
идешь и говоришь сама с собой...
Белеет снег салфетками на ранах,
зимою нанесенных, как судьбой.


Стихи из книги

Справка о нахождении в живых

Отрывок из повести


       Десять лет мы с мужем живем в Германии. К отъезду нас подтолкнула его мучительная хроническая болезнь: кластерная головная боль. Приступы были адские, кончались проливными слезами. Все способы лечения в Москве мы использовали, но хвороба не отступала. В Мюнхене живет его родная сестра с семьей. Звала нас несколько лет. Нашла крупного специалиста по его болезни. Заверила брата, что лечить его будут бесплатно. Мы люди небогатые. Будто для нас придумана фраза, произносимая обычно с кавказским акцентом: «Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?» Не секрет, что «бесплатная» российская медицина требует сейчас от больного больших вложений… Я благодарна нынешней стране проживания, прежде всего, за то, что здесь подлечили мужа…
       В России бываем ежегодно. Все четыре мои книги, три прозы и одна – стихов, вышли в московских издательствах. Две – за свой счет, «Ум ищет Божества» – благодаря спонсору и «Я – сын эфира, Человек» – по инициативе издательства «Русский импульс». Денег это не принесло, но дало внутреннее удовлетворение. Гражданство у меня одно – российское.
     На вопрос «что вы там делаете?» отвечаю просто: то же, что делали дома. Муж, когда позволяет здоровье, пишет кинематографические статьи, не так давно завершил работу над документальным сценарием. Его повесть «Горечь померанца» переведена на немецкий язык (Pawel Sirkes. „Wie eine bittre Pomeranze…“) Я пишу литературоведческие эссе, словесные портреты современников, изредка – стихи. Около трех лет, до операции на позвоночнике, вела литературную гостиную при Библиотеке Толстовского фонда.
       В Мюнхен, «по еврейской линии», публика приехала образованная, начитанная. Раз в месяц, в последний четверг, на наши посиделки приходили два академика, два профессора, физики, врачи, инженеры, экономисты. Разговор шел о книжных новинках, об Улицкой и Быкове, вспоминались классики, обсуждались собственные произведения, читались стихи… Известно: выйдя на пенсию, за перо не берется только ленивый. На моих глазах несколько авторов-любителей сделали серьезный шаг в сторону профессионализма, выпустили книги. Я освоила компьютер, пишу на нем своё, выношенное, безвозмездно редактирую мемуары и стихи соотечественников. По возможности, откликаюсь, письменно или устно, на работы коллег, присланные из России.
       Трижды принимала участие в Международных конгрессах Ф.М. Достоевского, организованных Фондом Достоевского во главе с И. Волгиным.





К первой странице Путеводитель по сайту Контакт с автором